解放后我國第一套人民幣上的“中國人民銀行”6個(gè)字是由當(dāng)時(shí)主持中央財(cái)政經(jīng)濟(jì)工作的董必武題寫的。董老自幼對柳體情有獨(dú)鐘。他以楷書題寫的“中國人民銀行”6個(gè)字剛健俊潔、筆勢精悍、骨力遒勁、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)而開張,深受書法界好評。 第二套及以后各套人民幣的“中國人民銀行”6個(gè)字是由當(dāng)時(shí)在中國人民銀行工作的馬文蔚用隸書所寫(從第四套開始,對繁體字進(jìn)行了簡化處理——編者加)。馬文蔚的“中國人民銀行”6個(gè)字力足豐潤,被譽(yù)為漢隸與魏碑的變體,典雅和諧,剛?cè)岵?jì)。 1980年4月1日中國人民銀行發(fā)行的外匯兌換券上的“中國銀行”出自郭沫若的手筆,“中國銀行”4個(gè)字極富變化,粗筆不臃腫,堅(jiān)實(shí)如柱,細(xì)筆不柔弱,瘦勁神通,字字精道,看上去確有大氣磅礴、力重千鈞之勢。 編后語: 關(guān)于人民幣上的題字,我們還會(huì)聽到別的說法。例如,在介紹藝術(shù)家鐘靈的生平事跡時(shí),大多要強(qiáng)調(diào)他“是人民幣‘中國人民銀行’六字的書寫者”,可是,又沒有具體的說明。讀了上面的文章,我個(gè)人認(rèn)為,“鐘靈書寫”說是有些站不住腳的,盡管鐘老先生創(chuàng)作了許多不凡的作品。 不過,如果有“鐘靈書寫”說的確切事實(shí),我們也會(huì)很樂意接受的。我們的目的就是要還歷史為本來面目。 (CSC編輯) |